Arapça

٤- وعن أبي بردة بن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه، قال: قال عبد الله بن
عمر رضي الله عنهما : أَسَمِعْتَ أباك يحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في
شأن ساعة الجمعة؟ قال: قلت: نعم، سمعته يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه
وسلم يقول: هي ما بين أن يجلس الإمام إلى أن تُقْضَى الصلاة (00)
باب الْغُسْلِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ
ه - حدثني هارون بن سعد الأيلي وأحمد بن عيسى قالا حدثنا ابن وهب
أخبرني عمرو عن عبيد الله بن أبي جعفر أن محمد بن جعفر حدثه عن عروة بن الزبير
عن عائشة أنها قالت: كان الناس يَنْتَابُونَ الجمعة من منازلهم من العوالي فيأتون في
العباء ويُصيبهم الغُبَارُ فتخرُجُ منهم الريحُ فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم
إنسان منهم وهو عندي فقال: رسول الله صلى الله عليه وسلم لو أنكم تَطَهَّرْتُمْ )
Ju gon
ليومكم هذا . 00
Femin gelben lesk

Türkçe

0- Ebu Burda bin Ebu Musa el-Eş'ari'den (Allah ondan razı olsun) rivayet edildiğine göre, Abdullah bin Ömer (Allah onlardan razı olsun) şöyle dedi: Babanızın, Resulullah'tan (Allah ona salât ve selam versin) rivayet ettiği, Cuma vaktiyle ilgili bir rivayeti işittiniz mi? Dedi ki: Dedim ki: Evet, onun şöyle dediğini duydum: Allah'ın Resulü'nün (sallallahu aleyhi ve sallam) şöyle dediğini duydum: İmamın oturduğu andan namazın bitimine kadar olan zamandır. (00) Cuma Gusülü Hakkında Bölüm - Harun bin Saad el-Aili ve Ahmed bin İsa bana anlattılar, İbn Vahb'ın bize anlattığını söylediler, Amr bana Ubeydullah bin Ebu Cafer'den rivayetle, Muhammed bin Cafer'in ona Urve bin el-Zübeyr'den, o da Aişe'den rivayetle anlattığını söyledi: İnsanlar Cuma namazına Al-Awali'deki evlerinden gelirlerdi, cübbeleriyle gelirlerdi ve toz onlara çarpar, kötü koku yayılırdı. Sonra Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sallam) benimle birlikteyken onlardan birine geldi ve şöyle dedi: Ey Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sallam), keşke bu güne hazırlıklı olsaydınız. 00
Femin gelben lesk

(5000 karakter kaldı)
Arapça
Türkçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR